Disposed Of
By Lyrikline Collaboration Poets
Published 1 January 2021
By Nicolas Born
Translated by Sam Langer.
So the unending terror slowly morphs into
normal life
Bystanders blink in the courtyard
in the light of noon
Small town, hard scar brick-red
pub, curtains waving
and now at the desk the personal
death isn't worth much
I can't say how the panic of matter
works, how I in my panic
which isn't personal, only come up with
the wrong words.
I miss the caring beautiful in krypton and
iodine-129. The future’s future is missing
I miss it.
I already miss my children’s children
Memory of the worlds
I miss results, long summers on the water
hard winters, wool and work
Here come results harsh words
that are lifeless, the vicious bastards
feel nothing, they tighten the cartels
no sense of what they're putting into the earth
no sense, only science
what they’re putting into the earth into the air and water
forever
no feeling for “forever”. For death
they reserve special treatment like a pest
good death poisoned like dear old need.
What you defile my children's children's graves
what are you plundering the dream of matter,
the dream of images, of tissue, of books
bones.
Grief is now helpless
rage without syllable, all the masked liveliness
all the choking confidence
grass falls, the gardens fall, no-one
in money armour feels the wound
in being disposed of by one's own self.
Not a poem, at best the end of that.
Human incidences
caught in a vicious reason that
knows nothing of knowledge.
Not a step left free, no breath
no water not delisted, commercial traces of summer
the skin of the earth – photo prints
the soul concreted over, prefabricated moans
that then stop taking place
when the voice breaks off.
Tiny process-invoices in the hand's hollow
bring the earth to life, all-knowing mutants
thus utter protection from experience.
Extras in life, graduates. On the system's
drip.
Tipped meadow, angels, unknowns,
warm human bodies and understandings
gardens broadened out, benches under boughs . . .
. . . Shadows . . . Leaf. . . spoken in the wind
. . . . . . . . . Seed
Click here to listen to Nicolas Born reading this poem in German on Lyrikline.org.