[I am a woman, a tulip growing from the fire]
By Shekiba Ghafari
Published 8 March 2022
من یک زنم، یک لالهی روییده از آتش
حسی که بیرون میتراود از تنم خونیاست
در من مزار زخم خورده سر بر آورده
در شهر نوروز است، اما دامنم خونیاست
...
من دردها را میخورم، جای که بنویسم
هی... زندگی گور مرا کندهاست میدانم
من دوزخم، نه دوزخی هستم، نه من دودم
میسوزم از دریوزگی و زنده میمانم
...
سرمایهام اندوه و خوراکم غمِ سارا
اولادهایم ارث از آوارگی دارند
تنپوش از تحصیل، عفت عشق، آزادی
در قامتم میخندد، اما پارهگی دارند
...
در چشمهایم رود آمو زندگیدارد
من خانهی ویرانهام کلی ترک خورده
باشندههایم زخمهای تازهی دارند
آزادیام شلاق طالب در سرک خورده
...
شعرم گلویش زخم دارد، آه نه نه نه
آواز من، احساس من، اینروزها زخمیاست
ما را درو کردند، ما خود را درو کردیم
باور نداری داس من اینروزها زخمی است
...
شکیبا غفاری
I am a woman, a tulip growing from the fire
The feeling that comes out of my body is bloody
There is a wounded grave in me
ln the city is Nowruz but my skirt is bloody ...
I eat pains instead of writing them...
Ah... I know life has taken out a grave for me
I am hell, no I am hellish, no I am smoke
I burn from poverty and stay alive...
My asset is sorrow and my food is Sarah's sorrow
My children have legacy from displacement
The cloak of education, the chastity of love, freedom
They laugh at my stature, but they are torn ...
The Amu River is living in my eyes
I am a dilapidated house and completely cracked
My residents have new wounds
My freedom on the road was whipped
by Taliban...
My poem has a sore throat, oh no no no
My song, my feeling, are hurt these days
They reaped us, we reaped ourselves
You do not believe my sickle is injured these days...