Dragon Fruit
By Xiaole Zhan
Published 30 August 2025
We didn’t see the dragon fruit lights
arriving late as we did, thinking of
Popo and Gong Gong’s graves
which we would visit the next day. If only
we drove a few roads over, Jiu Ma said,
but she had been recovering from the bad oysters
from the night before and forgot. I remember
how a glittering thing might be called 灿烂 ,
which is the word blazing followed directly
by the word rotten, and how
a life too could be 灿烂, brilliant,
but not, I suppose, an oyster
because a blazing, rotten oyster
is not so brilliant. I didn’t understand
the phrase at first. My mother says
it's because flowers are the most beautiful
just before they rot, though I wonder
if to glitter is simply to shift between life
and decay like a flame or a knife, turning,
catching the light. Speaking of,
to say something is personal is to say it
cuts the body, 切身, and the word for
fruit, 果, is the same as for consequence.
Forgive me. It’s been a long time since
I’ve returned. It’s been a long time since
I’ve returned to language. Last time
my mother returned alone two years after
Popo died. She wept because, being
a daughter who should have married
into another family, she was barred from
her father’s family temple, barred from
saying goodbye. Back in Shenzhen we
celebrate 冬至, the Winter Solstice,
burning joss paper yuan and incense
so our ancestors may have money to spend
in the other world. Though we don’t talk about
celebrating festivals so much as passing
through them, 过, as we do through time, or
as we do when we die. Before we knelt
I saw my mother look to Jiu Jiu,
her father’s son, as if asking for permission
to speak to their parents again. Jiu Ma tutted,
oh don’t be ridiculous, we don’t follow those
traditions here. And I, fatherless,
daughter of a daughter,
knelt too. Did our
ancestors embrace us
or pity us? The next day
we drove to the airport for
my flight home. We didn’t see
the dragon fruit lights, Jiu Ma
lamented. I imagine the sea of
lanterns, the yearlong harvest
of consequences. Today, as I pass
through the Melbourne
General Cemetery I wonder,
Will I ever see my father’s grave?
Think of a word in another language that can’t be translated into English, or a feeling, thing or idea that doesn’t yet have a word. Write a poem about it.
Xiole Zhan
#30in30 writing prompt
I love poetry because it makes space for uncertainty and not knowing — you don’t need to understand a poem to love it; the poem somehow understands you.