I Know How to be in Love
By Lyrikline Collaboration Poets
Published 9 November 2023
By Mohammad Hossein Abedi
Translated by Laetitia Nanquette and Ali Alizadeh
I know how to be in love,
but I have forgotten
that at times one must laugh in the face of the sea.
The waves, they do not look at our anguish,
and, you know, as if I could forget
this is not the place to frown.
In the middle of love’s trials,
I carry in my hands
the masterpiece by the greatest artist of this harbour.
Later, my tears
remind you of this.
This year
all the women of this harbour
wish to keep their men close
with charms and lament and hope.
I know how to be in love.
If you could keep your tears on that side of the harbour
and close your eyes and never wish
to count the corpses on the water,
the corpses of this harbour that I have carried
I fear could destroy me.
I have thrown away the old charms
so that the women of this harbour
might create a new one,
take the masterpiece away from me,
take away the corpses.
I will look at the water
and whisper softly:
No enchantment is sacred
No death is sacred
No corpse floats on the water
No harbour exists without women
No corpse floats on the water
No enchantment is sacred
No
No
No
No
I know how to be in love.
Click here to listen to the poem in Farsi, as read by Mohammed Hossein Abedi