Ocras
By Anne Casey
Published 31 January 2023
It was there in the delicate arc of her clavicle,
the fine rise of her cheek, her eyes’
dewy sweep.
It is here, dragging at the ragged edge
of his flapping shirt, his capless head,
broken feet,
in his kneebones scraping the frozen stones
of the street. It is here
in the scraps
of straw he lays beneath her head
to pillow her dreams
and there
in his blistered hands clenched to jutting ribs,
in his bowed head
as he grieves
alongside the quickening streams of passing feet
far from their stolen fields on the lands
of Gurranenatuoha,
his little girl now freed. It is here: his last companion,
constant, unyielding as his defeat.
It is here
in his bereft grip, this consuming
ocras
that never leaves.
Read Anne's introduction to the poem here.
Note: Ocras means ‘hunger’ in Gaeilge, the native Irish language which was forbidden under colonial rule. This poem was inspired by a newspaper report entitled ‘Conditions of Ireland. Illustrations of the new “Poor Law”’ published in The Illustrated London News during the Great Irish Famine on 22 December 1849.